The Fateful Triangle: Race, Ethnicity, Nation, by Stuart Hall

hall

It’s actually all about race, I often find myself thinking as I read the euphemisms and cover stories promulgated by blustering politicians and repeated by their supporters. Growing up in a racially mixed city in the U.S., coming of age during the civil rights movement, I learned the code words and recognised what was really meant. It was so clear to me that “poor people” meant people of color that when a new friend told me she was on welfare, I blurted out, “But you’re white!”

As Lewis Carroll wrote in Through the Looking Glass:

“When I use a word,’ Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, ‘it means just what I choose it to mean — neither more nor less.’

’The question is,’ said Alice, ‘whether you can make words mean so many different things.’

’The question is,’ said Humpty Dumpty, ‘which is to be master — that’s all.”

You might think that this collection of talks given at Harvard in 1994 by Stuart Hall couldn’t be relevant 25 years later, but nothing could be more germane to what is happening today. Hall, a prominent intellectual and one of the founding figures of cultural studies, examines the three words in his subtitle and how their meanings—how we understand them—have changed over time.

In examining these three terms of cultural difference, Hall uses Saussure’s concept of the linguistic sign, which is that language, each word that we use, that sign has two parts: the signifier which is what we hear and what is actually signified, i.e., the abstraction behind it.

Thus, the title of the first part is “Race—The Sliding Signifier”. In this talk he examines how what we understand by the word “race” has changed over time, yet retains echoes of its earlier meanings. He finds these changes in what is signified by this and the other two terms by looking at public discourse, saying:

As we set out to ask what it means to rethink cultural difference in discursive terms, discourse should be understood as that which gives human practice and institutions meaning, that which enables us to make sense of the world, and hence that which makes human practices meaningful practices that belong to history precisely because they signify in the way they mark out human difference.

These three lectures are obviously not light reading, but they are immensely rewarding. Hall also invokes Saussure’s theory that our words do not operate independently; instead they are part of a web of meaning, related to other words, a systemic model. These three concepts are central to the process of classifying difference in human societies. And this system is hierarchical. It’s all about power or, as Humpty Dumpty says, who is to be master.

By looking at how the discourse around these three terms has changed over time and what lies behind those changes (see what I did there?), Hall challenges us to consider how these terms can slide in the future, as we look at the things that are changing our culture such as globalisation and mass diasporas, which are leading to a “weave of differences” rather than a binary (e.g., black versus white) definition of identity.

He says (italics the author’s), “The question is not who we are but who we can become.”

Who can we become?

Memento Mori, by Charles Coe

memnto

I heard Charles Coe read from his new collection at the Brattleboro Literary Festival and had to take a copy home with me. Coe is a teacher and an award-winning poet, designated “A Boston Literary Light” by the Associates of the Boston Public Library. The poems he read that day celebrated ordinary days, finding treasure hidden in plain sight.

The poems are those of a man no longer young, one who has looked at his own mortality and chosen to live every day, every moment; a man who wishes he could go back and give advice to his teenaged self about what really matters.

Coe is also a jazz musician and his musicality comes through in every line. His experiences and knowledge of jazz rhythms come through especially in several poems about musicians where he explores the peculiar doubleness of performing: the invitation to the audience to respond and the physical, intensely personal, rapt absorption in the playing itself.

He writes movingly about Boston, by which I mean Boston and its surrounding towns, taking a moment on a stalled subway train, for example, to illuminate the peculiar raggedness of a New England winter and the moments that can lift us into the universal.

Long ago, with other young friends, I visited an older man we knew in New York City who took us on a peculiar tour. “Don’t look at anything until I tell you to,” he said, leading us to one odd and beautiful space after another: corners, pockets, a particular painting. In the same way, Coe’s poems celebrate the secret delights of city life. One such is “The Dance Hall of Porter Square”, inviting us to share a sweet moment among the street people gathered there.

Some poems speak specifically to the experience of being old in this culture, while others to the experience of being black. Many find something unexpected in common sights, such as divining the lineaments of their ancestors in landscape gardeners in “Yardwork”.

Using humor as seasoning, he can pull the rug out from under the reader, turning our laughter to thoughtful frowns as the reversal sinks in. Even “The Saga of the Fish Sticks”, which is even funnier than its title, takes us back to the theme of his title poem and of this collection.

He includes a few prose poems, which use the syntax of prose but have the imagery, compression and music of poetry. An example is “The Night My Sister Danced with a Mouse”, a retelling of a family anecdote taken to a higher plane by the use of an image reimagined in the course of the piece. With humor and minimal but precise details, Coe brings us into this scene to relive it with him, and be warmed by it.

As with some of the best poems, Coe’s work draws our attention to something so small and ordinary, perhaps even ugly, that we would normally overlook it. He invites us into the fullness of the moment, unfolding the lotus to reveal the heart. Here is one such poem quoted in full:

mnemonic

It is sometimes necessary
to walk along a moonlit riverbank
barefoot, on the sodden strip
where water meets land,
to remind oneself
that something in the mud
remembers the stars.

Have you read poetry that made you see the world with new eyes?

The October Palace, by Jane Hirshfield

Jane2

Hirshfield is one of my favorite poets, and I welcomed the opportunity to reread this early (1994) collection of hers for my poetry discussion group. I’ve written before about her essays on poetry in Nine Gates. I return to these essays frequently to remind myself of what I love about poetry and what I aspire to in my writing.

The poems in this book hold mysteries that, like koans, can leave me pondering a few lines for days, such as these from the beginning of “Within This Tree”:

Within this tree
another tree
inhabits the same body . . .

Or this from the beginning of “Floor”:

The nails, once inset, rise to the surface –
or, more truly perhaps, over the years
the boards sink down to meet what holds them.

My favorite poem in the collection is “Autumn” which so brilliantly evokes this particular moment in time, as the wind sweeps through the trees here, taking our glorious season into its next phase. Here is the poem in its entirety:

Again the wind
flakes gold-leaf from the trees
and the painting darkens –
as if a thousand penitents
kissed an icon
till it thinned
back to bare wood,
without diminishment.

Think about these images for a moment: flaking gold-leaf such a perfect description of yellow leaf-fall, an icon thinned by kisses for the tree’s gradual disrobement. Most of all, though, the bare wood—of the painting, of the tree—is not only without diminishment but is in truth the real value of each. What do we value? What do we repent of? What do we revere?

Winter-lover that I am, I adore the bare black skeletons of trees; they are a revelation, the strong bones beneath the leaves and fruit, a promise.

One thing I love about The October Palace is the section at the end titled Notes on the Poems where she gives a snippet of background on some of the poems: a dedication, a description of a proper name, a slight hint at what inspired the poem.

With some of the poems, my group floundered a bit, offering different interpretations and personal responses. To me, this openness is one of the great gifts of poetry: the leaps we readers must take, as Robert Bly said. Or as Hirshfield says in Nine Gates about storytelling in poetry:

. . . the reader as well as the writer must bring the full range of memory, intellect, and imaginative response. The best stories are almost mythlike in their ability to support alternative readings, different conclusions . . . The words of a poem are not ends, but means into an exploration without limit.

Rather than a response to the commonly asked question “What author living or dead would you like to have dinner with?”, I would most love to walk in the woods with Hirshfield or perhaps prepare a meal with her. I would ask her questions about her poems and essays. But in the end it’s the poems that matter, and I value the distance they must travel to reach me because it leaves me free to bring my own memory, intellect and imagination to them.

Have you read any of Jane Hirshfield’s poems? Is there one you particularly like?

My Sister, the Serial Killer, by Oyinkan Braithwaite

my sister

Don’t be put off by the title of this brief but powerful debut novel. I myself hesitated, wondering if it would be sardonic humor or a grotesque butchers’ ball, but was persuaded to read it by one of my book clubs. I’m glad I did!

This is the story of two sisters. In the first chapter Korede, our narrator, gets a call from her younger sister, the beautiful and pampered Ayoola, asking for Korede’s help in cleaning up after her latest murder. This is the third one, leading Korede to note that her sister has now met the definition of a serial killer.

Not that Ayoola believes she’s a murderer. No, these are boyfriends who threatened her in some way and she pulled her knife in self-defense. The knife was their abusive father’s proudest possession which Ayoola helped herself to after their father’s untimely death.

Despite the title and this first chapter, the story is very much grounded in Korede’s everyday life. It’s more about family dynamics and personal worldviews than about violence. As one person in my book club said, “. . . there are rich veins to mine when you take ordinary, commonplace conflicts and amplify them to the extreme.”

So far from resenting her sister’s favored status, Korede has made it her mission to protect Ayoola, though of course we only get this through Korede’s eyes so she could be deceiving herself or us. But the crisis comes when the handsome young doctor at the hospital where Korede works, the doctor she has been trying to attract, catches sight of her irresistable sister. Should she warn him? Or will she continue to enable her sister?

The Nigerian author is also a poet, so it’s not surprising that she brings a poet’s use of compression and white space to this novel. What is astonishing is how effective it is. Each short chapter burns with purpose. There are no subplots or plot layers to distract us. Characters other than her sister and the young doctor are not presented as complex, which makes sense because we see them only through Korede’s eyes and she is focused, laser-like, on the two of them. As another person in my book club said, “For that reason [her succinct prose], the story delivered a sense of smooth, inexorable movement toward its resolution.”

Korede’s deadpan voice gives us her character: practical, straight-forward, a little OCD about cleaning. Eventually we begin to question her reliability. Was the father’s death an accident? Isn’t her protectiveness toward Ayoola laced with some other emotions? Does she care more about the idea of protecting her sister than for Ayoola herself?

There is good, if understated, use of symbolism and setting. Korede keeps coming back to the idea of the third bridge under which the sisters disposed of the body in the first chapter. The bridge isn’t described; it’s more the idea of it. I’ve mentioned the knife as a symbol, but there are others, such as the use of flowers and the bleach Korede uses to clean up the blood.

There are glimpses throughout the novel of conditions in Nigeria, such as an interaction with the blatantly corrupt police at one point, or the accepted patriarchal system. Also, a third person in my book club mentioned that “ . . . there’s a whole genre of Nigerian films that feature over-the-top, comedic violence, with the strength of the family prevailing in the end.” This idea gives me a different perspective on the novel and how it fits within its cultural context. From within my own context, though, I saw the humor but concentrated on the co-dependency of the sisters and Korede’s ethical dilemma.

Expanding further, while ostensibly about the relationship between the two sisters, the story can also be read as a comment on today’s inequality: the gap between the pampered one-percenters, so entitled that they can lie, abuse and rape with impunity, and the rest of us, beaten down by the treadmill of getting by while we labor to provide their goods and services. Since they pay almost nothing in taxes, with miniscule tax rates and generous offshore hideaways, the tax burden is left to us.

However you read this story, you’ll find much to think about and discuss with friends.

What would you recommend as a good book club choice?